Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 22:18

Context
NETBible

He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. 1  There you will die, and there with you will be your impressive chariots, 2  which bring disgrace to the house of your master. 3 

NIV ©

biblegateway Isa 22:18

He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain—you disgrace to your master’s house!

NASB ©

biblegateway Isa 22:18

And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house.’

NLT ©

biblegateway Isa 22:18

He will crumple you up into a ball and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and there your glorious chariots will remain, broken and useless. You are a disgrace to your master.

MSG ©

biblegateway Isa 22:18

swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!

BBE ©

SABDAweb Isa 22:18

Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord’s house!

NRSV ©

bibleoremus Isa 22:18

whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master’s house!

NKJV ©

biblegateway Isa 22:18

He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house.

[+] More English

KJV
He will surely
<06801> (8800)
violently turn
<06801> (8799)
and toss
<06802>
thee [like] a ball
<01754>
into a large
<07342> <03027>
country
<0776>_:
there shalt thou die
<04191> (8799)_,
and there the chariots
<04818>
of thy glory
<03519>
[shall be] the shame
<07036>
of thy lord's
<0113>
house
<01004>_.
{large: Heb. large of spaces}
NASB ©

biblegateway Isa 22:18

And roll
<06801>
you tightly
<06801>
like a ball
<01754>
, To be cast into a vast
<07342>
country
<0776>
; There
<08033>
you will die
<04191>
And there
<08033>
your splendid
<03519>
chariots
<04818>
will be, You shame
<07036>
of your master's
<0113>
house
<01004>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
stefanon
<4735
N-ASM
sou
<4771
P-GS
ton
<3588
T-ASM
endoxon
<1741
A-ASM
kai
<2532
CONJ
riqei {V-FAI-3S} se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
cwran
<5561
N-ASF
megalhn
<3173
A-ASF
kai
<2532
CONJ
ametrhton {A-ASN} kai
<2532
CONJ
ekei
<1563
ADV
apoyanh
<599
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
yhsei
<5087
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
arma
<716
N-ASN
sou
<4771
P-GS
to
<3588
T-ASN
kalon
<2570
A-ASN
eiv
<1519
PREP
atimian
<819
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
arcontov
<758
N-GSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
katapathma
{N-ASN}
NET [draft] ITL
He will wind
<06801>
you up tightly
<06801>
into a ball
<01754>
and throw
<06802>
you into
<0413>
a wide
<07342>
, open land
<0776>
. There
<08033>
you will die
<04191>
, and there
<08033>
with you will be your impressive
<03519>
chariots
<04818>
, which bring disgrace
<07036>
to the house
<01004>
of your master
<0113>
.
HEBREW
Kynda
<0113>
tyb
<01004>
Nwlq
<07036>
Kdwbk
<03519>
twbkrm
<04818>
hmsw
<08033>
twmt
<04191>
hms
<08033>
Mydy
<03027>
tbxr
<07342>
Ura
<0776>
la
<0413>
rwdk
<01754>
hpnu
<06802>
Kpnuy
<06801>
Pwnu (22:18)
<06801>

NETBible

He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. 1  There you will die, and there with you will be your impressive chariots, 2  which bring disgrace to the house of your master. 3 

NET Notes

tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].”

tn Heb “and there the chariots of your splendor.”

sn Apparently the reference to chariots alludes to Shebna’s excessive pride, which in turn brings disgrace to the royal family.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA